| 
A 
ain’t [eInt]  =  
am not / 
is not
/ 
are not / 
have not / 
has not
- может означать одно из перечисленных отрицаний (в зависимости от смысла речи) 
 
  | 
	He 
	 ain't
  (is not) my friend. He's my
  brudda. | 
	Он 
	 не мой приятель. Он мой братишка. |    ain’tcha ['eInCq]  =  
ain’t you  (ain't - 
		см. выше) 
		 
 
  | 
	Why 
	 ain'tcha
  home in bed?   | 
	Почему 
	 вы еще не дома в постели? |    
alright  ['Ll'raIt] 1397  =  
all right
: 
a- удовлетворительный; 
adv- удовлетворительно,
приемлемо; как междометие-  ладно!, согласен!, идет!  
 
  | 
	Are you  
	alright?   | 
	Ты 
	 в порядке? |  
  
an’ / ’n’ / &  =  
and; 
В "чистом виде" услышать "and" можно очень
редко.  
 
  | 
	Me 
	an' Fabian're
  gonna leave in the morning.   | 
	Я 
	и Фабиана уедем/собираемся выехать завтра утром. |    
В betcha
['beCq]
1) you bet! = 
you betcha! =
просто betcha! - конечно! не сомневайтесь! можете быть уверены!
(я согласен, я хочу
и т.п.);  
 
  | 
	"If you need
  anything," he told them, "just call me." -  "You 
	 betcha!" | 
	 Если вам что-нибудь понадобится, - сказал он им, - позовите
  меня. – (ты) 
	 Не сомневайся/Конечно. |  
2) betcha = bet you
– спорим! 
 
  | 
	Betcha can’t do this!   | 
	Спорим, ты не сможешь так! |  
  | 
	Betcha you
  all have heard of P.J. Benecke.   | 
	Не сомневаюсь/Наверняка/Спорю что вы уже слышали о Пи Джи
  Бинеке. |    'bout ['baut]  =  
 
about – о, относительно, насчет (здесь чаще как
объект разговора, забот и т.п.); чаще всего в выражении 
How 'bout…? Как
насчет того, (чтобы)…? 
 
  | 
	Stu: How
	 'bout
  a beer? Randy--get the lady a beer. | 
	Стью: Как 
	 насчет пива? Ренди, подай леди пива.
	  |  
  | 
	How 
	 'bout writing
  a composition for me, for English? | 
	Как 
	 насчет того, чтобы написать сочинение для меня, по
  английскому? = Не напишешь ли ты за меня сочинение по английскому? |    bro' - 
сокращенная форма от brother типа
pal, friend
или buddy. Чаще
братанами зовут друг друга американские негры   
С cantcha = 
can’tcha ['kxnCq]  = 
 
can’t you  
 
  | 
	Christ, 
	 cantcha
  read between the lines?   | 
	Господи, 
	 неужели ты не можешь читать между строк? |    ‘cause ['kOz]  =  
because – потому что, так как  
 
  | 
	“Why else do you
  like me?”  -  “  ‘Cause you haven’t given up.” | 
	Почему еще ты любишь меня?  
	 -   
	Потому что ты не сдаешься. |    c’mon [kqm'On]  = 
come on – 1) давай!, живее!, пошли!; 2)
брось!, перестань!, кончай  
 
  | 
	C'mon
  Johnny, we'll be late for Biology. | 
	Живее/Давай, Джонни, мы опоздаем на биологию. |    coulda ['kudq]  = 
 
could have –
здесь could в
сочетании с формой Perfect переводится как мог бы, могли бы и т.п. 
 
  | 
	There's at least
  two other guys in the country  coulda done it.   | 
	Есть по крайней мере два других/еще парня в стране, (которые) 
	 могли
  бы сделать это. |    (a)
coupla ['kAplq] 
= (a) couple of – пара  
 
  | 
	Detective: He was
  walking home from work. They lived a coupla blocks from the clinic. | 
	Детектив: Он
  шел домой с работы.  Они жили 
	в паре кварталов от клиники. |    
D didja ['dIdjq] 
=  did you    
 
  | 
	“Didja
  have your lunch?” I asked her. | 
	
	-
	 Ты уже позавтракала? – я спросил её. |    dontcha  
=  don’tcha ['dounCq]  =  
don’t you 
 
  | 
	“Like it, 
	 dontcha?”
  The Kid panted.   | 
	–  Нравится это, 
	 не так ли? – Малыш выдохнул. |    dunno ['dAnou]  =  
 
don't know – не знаю, не известно, не понятно; в
подавляющем больш. Случаев как
I dunno. = 
I don't know. Я не знаю.  
 
  | 
	"They're
  going to hunt you tomorrow." - "But why?" - "I 
	 dunno.
  And Ralph, Jack, the chief, says it'll be dangerous—"   | 
	– Они собираются охотиться на тебя завтра. – Но
  почему? -  Я 
	 не знаю. И (послушай) Ральф, Джек, главный/ вождь,
  говорит, (что) это будет опасно… |    d’ya [djx] 
=  do you  
 
  | 
	Well what 
	d'ya know?   | 
	Ладно, что 
	тебе известно/ты знаешь? |    
Е ’em [em]  =  them – их, им; (встреч.
суперчасто, обычно так и говорят в разг. речи)  
 
  | 
	“All right, men,
  let's get  ‘em!” | 
	Хорошо/Ладно, парни, давайте возьмем/схватим 
	 их! |  
  | 
	“I won’t give you
  eggs or anything. Do you like Cheerios?” –“Love 
	 ‘em.” – “All
  right.”   | 
	– Я не буду подавать вам яичницу или что-нибудь такое. Вы любите
  пшеничные хлопья? 
  -  (я) Люблю/Обожаю  их.– Ладно/Прекрасно. |    
F fella ['felq]  = 
просторечное от  fellow  - человек, парень,
дружище, старина 
 
  | 
	“You better wait
  in the lobby, fella,” he said. | 
	Ты лучше подожди в холле, 
	парень/малый. – Он сказал. |    
G 
g’by(e)  = 
 
good by – до свидания, прощай; 
   Фразовые глаголы с основой 
get в таком
начертании обычно не встречаются, но произносятся по-американски именно
так:   
gerraway ['gerq'weI]  = 
get away – ускользнуть; уходить,
уезжать; прочь!  и др. 
gerrin ['ger"in]  =  
 
get in 
- входить; садиться в транспорт и др. 
gerrit ['ger"It] = 
get it – понимать; разузнать;
победить; иметь и др. 
gerron ['ger"On]  = 
 
get on 
- садиться на/в; приступать к /продолжать дело и др. 
gerrup ['ger"Ap]  = 
get up - подниматься; вставать
(просыпаться); усиливаться; дорожать и др.    
getcha или get'cha ['geCq]  =  get
you. По аналогии с 
gotcha (см.
ниже), но относится к настоящему или будущему (в отличии от 
gotcha – к
прошедшему). Встречается очень редко. 
 
  | 
	Hi I'm Buddy,
  what can I  get'cha? | 
	(Официант):  
	Привет, я Бадди, что я могу
	 принести вам? |  
  | 
	“I don't 
	 getcha,”
  Tom said. | 
	"Я не 
	 понимаю (тебя)", сказал Том. |    gimme ['gImq]  =  
 
give me 
- дай(те)/передай(те)/отдай(те) и
т. п.  мне  
 
  | 
	Gimme your
  hand and I'll pull you up outta there! | 
	Дай мне твою руку и я вытащу тебя оттуда! |  
  | 
	Johnny: What's
  going on, Diz? -  Dizzy: I got power!
	 Gimme a minute! 
  -  Johnny: We don't have a minute! | 
	Джонни: Что происходит, Диз? -  Диззи:! Я
  получила/(у меня есть) энергию!  Дай мне минутку!  - 
  Джонни:  У нас нет/ (мы не имеем) минутки! |    
g’night  = good
night  - спокойной ночи ;   
gonna  
['gOnq] 375  =  
going to. 
Употр. в обороте 
to be 
going to: (am/is/are
+ 
going + инфинитив с 
to) собираться,
намереваться сделать что-либо; 1) Употребляется для выражения намерения
совершить действие в будущем; 2) Для выражения большой вероятности или
неизбежности совершения действий в будущем (прогнозируемое будущее). Чаще
отдельно не переводится, а действие, выраженное последующим инфинитивом,
просто переводится будущим временем.  
 
  | 
	“I ain't
	 gonna
  hold you,” Baker said. | 
	Я не 
	 собираюсь задерживать тебя, - Бейкер сказал. |  
  | 
	I'm 
	 gonna
  ride into Braintree with that guy. | 
	Я поеду (собираюсь 
	поехать) в Брейнтри с этим парнем. |  
  
gotcha [бр. 
'gOCq, ам. 
'gACq]  =  
got you.  В зависимости от контекста: 1) Я понял (тебя). 
(уловил твою мысль);  
 
  | 
	Seth: When I
  count three, shoot out the bottles behind him!   
	-   
	Richard:  
	Gotcha! | 
	Сет: Когда я досчитаю до трех, расстреляй бутылки позади
  него!  -  Ричард: 
	 Понял! |  
2)
Ага! Попался!  (в буквальном или переносном смысле, когда кто-либо
хитрит);  
 
  | 
	My flight was
  nearly six hours late. –  Gotcha! I just heard you tell Mary it was
  three hours late.   | 
	Мой рейс опоздал почти на шесть часов. –Ага! Попался! Да я
  только что слышал, как ты сказал Мэри, что это было трехчасовое опоздание. |  
3)
доставить/поместить кого-л. куда-либо, (встреч. редко)  
 
  | 
	Jacob:  We
  did our part, we  gotcha in Mexico. Now it's time for your part,
  letting us go.   | 
	
	Джейкоб:   
	Мы выполнили нашу часть (договора), мы 
	 доставили
  вас в Мексику. Теперь время для вашей части, разрешения/(позволить) нам
  уйти. |    
gotta 
 [бр. 
'gOtq, 
ам. 
'gAtq] 833  =  (have)
got to - должен,
должна(…ны), нужно и т.п. (выражает долженствование, 
have 
часто
совсем выпадает без потери смысла) 
 
  | 
	Come on, we 
	 gotta
  deal this stuff, man. We  gotta deal this stuff or we're gonna get caught
  and wind up in somebody's trunk. | 
	Давай/Шевелись, нам 
	 нужно сбыть эту штуку, парень.  Мы 
	 должны избавиться от этого
  барахла или мы будем пойманы и окажемся в чьем-нибудь багажнике. |    
H 
hadda  ['hxdq]  =  
had to – выражает долженствование относительно
прошлого 
 
  | 
	We 
	 hadda
  forget the whole fuckin thing.  | 
	Мы 
	 должны были забыть все/все эти чертовы вещи. |    
hafta  ['hxvtq]  =  
have to – выражает долженствование
относительно настоящего и будущего 
 
  | 
	Well take heart,
  'cause you're never gonna hafta hear it again.   | 
	Ладно, имей сердце/будь великодушна, потому что тебе никогда не 
	 придется
  услышать это снова. |    (a) 
helluva ['heluvq]  = 
(a) hell of –  как прилагательное: чертовский, ужасный,
жуткий, адский, невыносимый, классный и т.п. (как в отрицат., так и в
положит. смысле: восхищение и др.) 
 
  | 
	I think it's 
	 a
  helluva good idea, Harold. | 
	Я думаю, это 
	 чертовски хорошая идея, Гарольд. |  
  | 
	“How much
  money?”  -   “A helluva lot more than Thomas left me.” | 
	“(И) сколько денег?”  -   “Чертовски
  (намного) больше, чем Томас оставил мне.” |    
hellya  ['heljx] 
=  hell are you   - в вопросах типа What the hell are
you…? Что, черт возьми, ты…?  
 
  | 
	“What the 
	 hellya
  reading?” he said. | 
	"Что, 
	 черт возьми, ты читаешь?" – он
  спросил/сказал. |  
  | 
	“What the 
	 hellya
  doing?” I said. | 
	"Что, 
	 черт побери, ты делаешь?" – я
  спросил/сказал. |    
I 
'im  [Im]  =  
him -
его 
J  
   
К kinda ['kaIndq]  =  
 
kind of : 1)
если речь идет о каком-л. действии, процессе, ситуации и т.п., то: что-то/нечто
вроде, типа как, нечто похожее, как будто, словно и т.п.; 
 
  | 
	Seth: You
  serve food, Jose?  -  Razor Charlie: Best in Mexico. 
  -  Seth: I  kinda doubt that. We're grabbin' a table, send
  over a waitress to take our order. | 
	Сет: Ты подаешь еду, Хосе?  -  Бритва Чарли: Лучшую
  в Мексике.  -  Сет: Я 
	что-то/(типа 
	как) сомневаюсь в этом. 
	 Мы
  заняли/захватили столик, пришли официантку принять наш заказ. |  
2) если речь идет о существительном, то переводится: сорта,
класса, типа, вида и т.п. 
 
  | 
	“What kinda
  gun is that, anyway?”  -  “Uzi. It's made in Israel, mostly,” the
  ballistics expert said, looking up from the weapon. “It's been in the water
  at least a month.” | 
	“Что за автомат это, тем не менее?”  - 
  “Узи. Он изготовляется в Израиле, в основном,” эксперт по
  баллистике сказал, поднимая глаза от оружия. “Он находился в воде по
  меньшей мере, месяц.” |    
L 
lemme 
['lemq]  =  
let me  позволь(те) мне, разреши(те) мне и т.п. 
 
  | 
	Lemme tell
  you what they look like. | 
	Позвольте мне рассказать/описать вам, как они выглядят. |  
  | 
	 "Lemme go," she cried out. | 
	"Отпусти меня/Дай мне уйти," — вскрикнула она. |    
letcha ['leCq]  =  
 
let you 
позволить/дать/разрешить  тебе/вам 
 
  | 
	Holden: If I
	 letcha
  up, willya keep your mouth shut? | 
	
	Холден:
	Если я  позволю/дам тебе встать, ты будешь
  держать свой рот закрытым? |  
  
let's  =  
 
let us.
Сочетание сокр. глагольной конструкции 
let's в значении
"давайте" с инфинитивом имеет оттенок приглашения или совета. 
 
  | 
	Let’s get
  down to business. | 
	Давайте приступим к делу. |  
  | 
	“Let's get
  the hell out of here,” said Random. | 
	"Давайте убираться 
	  к черту отсюда." – сказал
  Рэндом. (см.
	get the hell out) |    
lotsa ['lOtsq]  =  
 
lots of 
- полно, много, множество   
 
  | 
	The Wolf: Would
  you make me a cup?  -  Jimmie: Sure, how do you take it? 
  -  The Wolf:  Lotsa cream, 
	 lotsa sugar. | 
	Волф: Не могли бы вы сделать мне чашечку (кофе)? -  Джимми:
  Конечно, как вы его пьете? – Волф: 
	 Много сливок, 
	 много
  сахара. |    
(a) lotta ['lOtq] 
=  (a) lot of  - полно, много, множество   
 
  | 
	Bela: So what are
  we doing here?  -  Tor: Nobody knows. But there's 
	a lotta
  booze. | 
	Бела: Ну и что мы делаем здесь?  -  Тор: 
	 Никому
  неизвестно. Но здесь  полно выпивки. |    
M ’member ['membq]  =  
 
remember - помнить   musta ['mAstq]  =  
 
must have 
- в сочетании с перфектным инфинитивом переводится как должно быть,
вероятно, наверно и т.п. 
 
  | 
	It 
	 musta
  been raining when you left. | 
	Вероятно шел дождь, когда ты ушел. |  
  | 
	"What the
  hell's goin' on here?" She unlocked the door and stepped inside the
  cell.  -  "She  musta fell outta her bunk,"
  Ernestine offered. | 
	"Что, черт побери, происходит здесь?" Она отперла
  дверь и вошла/шагнула в камеру.  -  "Она  
	 
	наверно/должно быть свалилась с койки," – Эрнестина предположила. |    
N ’n’  = 
and – и  или  
 
than - чем 
 
  | 
	Cause I got five
  little friends, and they all run faster 
	 'n you can. Got it? | 
	Потому что у меня пять маленьких друзей 
	 (о пулях), и они все бегают быстрее, 
	 чем
  ты можешь. Поняла это?/Ясно? |  
  
naw [nL]  =  
 
no – нет,
не-а 
 
  | 
	“You okay, Lloyd?”  -  “I'm all right. You
  want a gin and tonic?”  -  Whitney hesitated for a moment. “Naw.
  I don't like them without the lime.” | 
	"Ты в
  порядке, Ллойд?"  -  "Я в порядке. Ты хочешь джина с
  тоником?"  -  Уитни поколебался немного. "Не-а. Я
  не люблю их/это без лайма  
	(фрукт)." |  
  
nope [nOup]  =  
no – нет, не-а 
 
  | 
	
	"You live around here?"  - 
  "Nope. Hitchhiking down from Madison."  - 
  "That's not safe." | 
	"Ты
  местная/живешь где-то здесь?"  -  "Нет.
  Путешествую автостопом из Мэдисона."  -  "Это
  небезопасно." |    
O 
o’ = 
 
of – из, от и др. 
 
  | 
	Ed: I told you, the octopus is made of rubber. 
  This is a piece  o' cake. | 
	Эд : Я
  говорил уже тебе, (что) осьминог сделан из каучука. Это легче легкого (простая задача – просто, как кусок
  торта.) |    O.K. / 
OK / Ok / 
ok  =  
okay ['o(u)'keI]  - Ладно.;
Хорошо.; Согласен.; Правильно.; Да.; Порядок.; Нормально.; Идет.; Есть!;
Слушаюсь! и др. 
 
  | 
	Come on, Al. We really need your help! -  Oh, 
	 OK;
  I may be crazy, but I'll help you. | 
	Давай Эл. Мы
  действительно нуждаемся в твоей помощи. -  
	 Ох,  ладно, я может быть и сумасшедший,
  но я помогу вам. |    oughta ['Ltq]  =  
 
ought to 
– следует, следовало бы, надо бы; (выражает долженствование; порицание;
предположение) 
 
  | 
	“I 
	 oughta go down and say hello to her, at
  least.”  -  “Why the hell don'tcha, instead of keep saying it?”
  Stradlater said. | 
	"Мне 
	 следует
  спуститься и поздороваться с ней, по крайней мере."  -  "Почему
  же, черт возьми, ты не делаешь этого, вместо того, чтобы продолжать говорить
  об этом?" Стрэддейтер сказал/спросил. |    outta
/ outa ['autq] 2355  =  
out of – из, от, с;  часто в варианте 
		get 
		(come)
		out
		of 
		= get 
		(come)
		outta/outa 
 
  | 
	You're 
	 outta your mind, Mitch. If you think you
  can take your million and ride into the sunset, you're a fool. | 
	Ты сошел 
	 с
  (своего) ума/рехнулся, Митч.
	 Если ты думаешь, (что) ты можешь взять свой миллион и
  укатить на закат, (то) ты дурак. |  
  | 
	There was this van coming 
	 outa the road. 
	  | 
	Там был этот фургон,
  сошедший/ сбившийся  с дороги. |    
Р 
Q 
R   
S 
'scuse ['skjHz]  =  
excuse – 
извинять.
Обычно в
варианте 'Scuse me.  Извините/Простите
меня. 
seeya ['sJjq]  =  
 
see you  
увидимся!, пока!, всего! (при прощании) shoulda ['Sudq]  =  
 
should have, будущее
в прошлом в форме Perfect, переводится как следовало
бы, нужно бы и т.п. 
 
  | 
	Harry: You 
	 shoulda
  listened to me, Quaid. I was there to keep you outta trouble. | 
	Гарри:  Тебе 
	 нужно было слушать меня Квейд. Я был там, (чтобы)
  удержать тебя от неприятностей. |    
shurrup ['SArAp] 
= shut up – замолчи, заткнись. В таком
написании встречается очень редко, но произносится по-американски
именно так.    sonuvabitch
/ sonovabitch / sonofabitch / sonofa-bitch / sum-bitch и др.  =  
 
son of a bitch – сукин сын, подонок, стервец и т.п.  
 
  | 
	“Well, pardon my
  French, but they're a bunch of  sum-bitches.” - “Most insurance
  companies are,” I add thoughtfully, and Dot smiles at this. | 
	“Ну, извините за выражение 
	 (общепринятое выраж., дословно- извините мой
  французский), но они
  (просто) шайка  сукиных детей.”  -  “(Как и) большинство страховых компаний,”
  я добавил участливо, и Дот улыбается на это. |    sorta ['sLtq]  -  
 
sort of 
-  вроде, как бы, типа как  (дословно – вида, рода, типа,
разновидности и т.п. чего-л.) 
 
  | 
	Well, silver's 
	 sorta valuable, but it's not
  worth as much as gold. | 
	Ну, серебро 
	 в
  какой-то мере ценно, но оно стоит не так много как золото. |  
  | 
	Vivian: 
	 Sorta like stealing cars and
  selling'm (them) for parts, huh?  -  Edward: Not... quite. | 
	Вивиан: 
	 Типа
  как воровство машин и распродажа их по частям, а?  - Эдвард: 
	 
	(Ну) не… совсем. |    so’s [souz]  =  
 
so as  -
также как (и), тоже   
 
  | 
	“It's illegal.”  -  “Yes, of course. 
	 So's
  murder.” | 
	"Это
  противозаконно."  -  "Да, конечно. 
	 Также как и
  убийство." |  
  | 
	Valiant: The job's gonna cost you a hundred
  bucks.  -  Maroon: A hundred bucks?  That's ridiculous. 
	 -   
	Valiant: 
	 So's
  the job. | 
	Валиант: Работа
  будет стоить вам сотню баксов. -  Марун:  Сотню баксов? Это нелепо.  -  Валиант:  
	Также как и (сама) работа. |    
speaka ['spJkq] 
= 
 speak to – говорить с кем-л. 
 
  | 
	This is me. Holden Caulfield. Lemme
	 speaka
  Sally, please. | 
	Это я. Холден
  Колфилд. Позвольте/Дайте мне  поговорить с Салли, пожалуйста. |    
'spect ['spekt]  =  
expect полагать,
ожидать, надеяться; или 
suspect предполагать,
подозревать 'spose ['spouz]  =  
 
suppose – полагать, допускать    
T 
talka ['tLkq]  =  
 
talk to – разговаривать/беседовать
с кем-л.  
tellya ['teljq]  =  
 
tell you – говорю/скажу
тебе/вам 
tha’s [Dxz] 
=  that is  - это есть… 
 
  | 
	Ernestine Littlechap said, "I understan' you
  didn't eat none of your supper. Tha's stupid." | 
	Эрнестина
  Литтлчеп сказала: "(Как) я понимаю, ты не ела ничего за ужином. 
	Это
  глупо." |    
U 
usta  ['jHstq]  =  
used to  - иметь обыкновение: обычно,
бывало, раньше обычно/часто и т.п. 
 
  | 
	She 
	 usta be an actress. | 
	Она 
	 раньше
  была актрисой.
	  |    
V   
W 
wanna 
[бр. 
'wOnq, ам. 
'wAnq] 1326  =  
want to – хотеть, желать что-либо сделать (want 
+ инфинитив
глагола); ( это пример абсолютно логичного разговорного сокращения, иначе можно
просто язык "сломать").  
 
  | 
	I 
	 wanna do that myself. | 
	Я 
	 хочу
  сделать это сам. |  
  | 
	If you 
	 wanna be my lover. | 
	Если ты 
	 хочешь
  быть моим возлюбленным. - из песни "Wannabe"  
	 
	Spice Girls |    whaddaya  [бр.'wOtdjq, ам. 
'wAtdjq 
]  =  what
do you … – что ты/вы …? 
 
  | 
	Gorilla: Hey, 
	 whaddaya think you're doin',
  chump?  -  Valiant: Who're you callin' chump, chimp? | 
	
	Горилла: Эй,
  	чем, по-твоему, ты занимаешься, (что ты думаешь, ты делаешь) болван?
   -  Валиант:   
	 Кого ты называешь болваном, шимпанзе? |    whatcha
[бр.'wOCq, ам. 
'wACq]  =  
what do / did /
are you  - что ты…?;  В вопросах типа What do
you want?  Что ты хочешь?,
What are you doing? Что
ты делаешь?  Вспомогательный глагол are вообще редуцируется
в подавляющем числе случаев в разговорной речи. Он не выбрасывается совсем, но
на слух нам его почти не уловить. 
 
  | 
	Old man: 
	 Whatcha want?  -  Seth: 
	 Whatcha
  think I want, ya mean old bastard? I wanna room. | 
	Старик: 
	Чего
  (тебе) надо?  -  Сет:  
	А что ты думаешь, мне надо,
  по-твоему, старый ублюдок/мудак? Мне нужна комната. |    whatta [бр.
'wOtq, ам. 
'wAtq]  =  в
зависимости от смысла может означать: 1)  
what do/are – в
вопросах: 
 
  | 
	Whatta you think? 
	  | 
	Что ты думаешь? |  
  | 
	So 
	 whatta' you going
  to do in San Francisco? | 
	Итак, 
	 что ты собираешься делать в Сан-Франциско? |  
2) (реже)   
what a – в
восклицаниях в значении какой, что за, что, например: 
 
  | 
	Whatta guy! | 
	Что за парень! |  
  | 
	“Whatta crocka shit!”
  Sylvia blared. | 
	"Какое
  идиотское дерьмо!" – Сильвия воскликнула. |    whattaya
/ whatta ya  [бр.'wOtjq, ам. 
'wAtjq 
] 
=  what do you … – что ты/вы …? 
 
  | 
	John: You can't
  just go around killing people! -    
	 Terminator:
  Why?  -  John:  Whattaya mean, why?  'Cause you can't! | 
	Джон: Ты не можешь просто ходить повсюду убивая людей! 
  - 
	Терминатор: Почему?  -  Джон: Что ты
  имеешь в виду, почему? Потому что ты не можешь/(тебе запрещается)! |  
  | 
	Whatta ya want
  me to do? | 
	Что ты хочешь, (чтобы) я сделал? |    
willya ['wIljq] (willa)   =  
 
will you 
(обычно в просьбах и вопросах) 
 
  | 
	“Listen. Give her my regards, 
	willya?” - 
  “Okay,” Stradlater said. | 
	"Слушай.
  Передай ей (мой) привет, ладно?"  -  "Хорошо/Ладно." – Стрэдлейтер сказал. |    woulda ['wudq]  =  
 
would have,
будущее в прошлом в форме Perfect, переводится
как  бы 
 
  | 
	If they didn't want
  you, they woulda kicked you out, amigo.  | 
	Если бы они не нуждались в тебе, они 
	бы вышвырнули тебя,
  приятель. |    wuddaya  ['wAtdjq 
] 
=  what do you … – что ты/вы …? 
 
  | 
	 “What's the
  matter?  Wuddaya want?” I said. Boy, my voice was shaking like hell. | 
	"В чем дело? 
	Что вы хотите?" – я сказал/спросил.
  Боже, мой голос дрожал ужасно. |    
X   
Y 
ya [jR]  =  
you/your  ты, вы/твой, ваш   
 
  | 
	Then he said to me, “I think I'll get going. See 
	 ya
  later.” “Okay,” I said.   | 
	Тогда он
  сказал мне: "Я думаю, (что) мне нужно идти. Увидимся/(увижу 
	 тебя
  позже)."  -  "Ладно", я сказал/ ответил. |  
  | 
	I'm revokin
	 ya fuckin license! Now shut down!  | 
	Я
  отменяю/аннулирую  твою чертову/хренову лицензию. А теперь закрывайся/отключайся.   |    ye [jJ]  =  
 
you –  ты,
вы ( встречается очень редко)   
yea [jeI]  =  
 
yes – да
( встречается очень редко)   
yeah 
[je, 
jx] 242  =  
yes
– да (так даже пишется очень часто, а говорится почти всегда; слово 
yes [jes] с "проглоченным" [s]) yep [jep]  =  
 
yes – да
( встречается гораздо реже, сродни "nope" – не-а)   yup [jAp]  =  
 
yes – да, ага
( встречается очень редко)   
Z       Часто причастия настоящего времени (IV форма или –ing форма) пишутся с апострофом на
конце вместо g, например: 
doin' = 
doing, 
livin' = 
living, 
tryin' = 
trying и т.д.   |